ガイドと巡る鎌倉:長谷寺、高徳院(2025年8月)
この企画は、鎌倉日仏協会主催です。 蒲氏は全国通訳案内士で、2時間で鎌倉の2か所の観光地巡りをします。 基本的には無料ですが、拝観料や交通費は個人負担になります。 【開催日】:2025年8月30日(土)*雨天でも実施します 【時間】: 10時~12時 *時間は前後するかも知れません 【申し込み】前日までに、ご氏名、メールアドレス、携帯番号を蒲宛にメールでご連絡下さい。 【待ち合わせ場所】:長谷駅|駅の情報|電車 | 江ノ島電鉄株式会社 (enoden.co.jp) 【連絡先】 :蒲 俊介、e-mail address : [email protected] 、携帯: 080-6610-3529 【コース】: 1.長谷寺→2.高徳院 *現地解散 【各サイトの簡単な説明】 1. 長谷寺 736年に創建された浄土宗の寺院。一本のクスノキから彫られた黄金色の十一面観音像が有名である。高さ9.18メートルで、木造観音菩薩像としては最大。 境内にはこの他に、阿弥陀堂、千体地蔵、弁財天窟、経堂など、常に参拝者を魅了してやまない建築物や作品がある。 四季折々の花や木が咲き乱れ、心癒される美しい庭園を散策できる。 2. 高徳院 浄土宗の寺院で、高さ11.3mの青銅製の大仏があり、その起源は1252年にさかのぼる。大仏を守っていた仏殿は、台風で全壊してしまった。それ以来、消失した建物の名残の数十の柱の土台に囲まれ、露座されている。 大仏は、溶けた青銅を少しずつ型に流し込みながら、下から順に何層かに分けて作られ、各接合部分を特殊な固定技術で調整・補強しており、当時の技術の高さが伺える。 度重なる津波や火災、戦争にもかかわらず、創設以来そのままの姿で残っているのは奇跡的なことである。その質素で、穏やかな姿は、人々に癒しを与えてくれる。 Visite guidée de Kamakura : Hase-Dera et Kôtoku-In pour le mois d’août 2025 Cette sortie est organisée par l'association franco-japonaise de Kamakura. Monsieur Kaba, guide et interprète francophone certifié de la même association, vous propose une visite de deux heures afin de découvrir deux sites touristiques de Kamakura. La visite est gratuite, mais les droits d’entrée des sites et les frais de transport restent à la charge des visiteurs. 【Date】le samedi 30 août 2025 * aura lieu même s'il pleut. 【Heure】 de 10h00 à 12h00 *la durée peut varier 【Inscription】 Merci d’informer M. Kaba de vos coordonnées (nom et prénom, e-mail adresse, numéro de téléphone portable) avant la date de visite. 【Lieu de rendez-vous】: à la sortie de la gare de Hase (Eno-Den). 長谷駅|駅の情報|電車 | 江ノ島電鉄株式会社 (enoden.co.jp) 【Contact 】: Monsieur KABA Toshiyuki, e-mail adresse: [email protected], Numéro de téléphone portable : 080-6610-3529 【Itinéraire】 : 1. Hase-Dera→2.Kôtku-In *On se quitte sur place 【Explications sur les sites】 : 1. Le temple bouddhiste « Hase-Dera » C’est un temple bouddhiste de la branche « la Terre pure » Jôdo en japonais, fondé en 736. Célèbre pour sa statue dorée à onze visages de la déesse de la miséricorde « Kannon », sculptée avec un seul camphrier. Elle mesure 9,18 mètres de haut, la plus grande statue sculptée en bois du bodhisattva Kannon. L’enceinte du temple abrite également d’autres bâtiments et œuvres incontournables qui ne cessent d’attirer les visiteurs comme le pavillon d’Amida, mille statues et statuettes de bodhisattva « Jizô », la grotte pour la déesse Benzaiten et le pavillon de saints soutras collectés. Les visiteurs peuvent aussi se promener dans un magnifique jardin apaisant, plein de fleurs et des arbres au fil des quatre saisons. 2. Le temple bouddhiste « Kôtoku-In » C’est un temple bouddhiste qui fait partie de la même branche « Terre pure » (Jôdo) qui abrite un grand Bouddha en bronze “Daibutsu” ayant une hauteur de 11,3 mètres, dont les origines remontent à 1252. Le pavillon qui protégeait le Daibutsu a été complètement détruit par des sinistres naturels répétés. Depuis lors, il reste exposé en plein air, entouré des dizaines de fondations, vestiges de piliers du bâtiment disparu. Le Grand Bouddha a été réalisé en versant du bronze fondu dans un moule, petit à petit, par couches, en commençant par le bas, chaque partie jointe étant bien ajustée et renforcée par des techniques de fixation spéciales, ce qui témoigne du haut niveau de technologie de l'époque. C’est miraculeux qu’il reste intact depuis sa création malgré des tsunamis, des incendies et des guerres répétés. Son apparence simple et sereine donne un apaisement profond à tous les visiteurs. ガイドと巡る江の島(2025年9月) この企画は、鎌倉日仏協会主催です。 同協会のフランス語の全国通訳案内士の蒲が1時間半の江の島観光地をガイドします。最後は、岩屋で解散です。基本的には無料ですが、見学料(1100円)は個人負担になります。 【開催日】:2025年9月13日(土) *雨天でも行います。 【時間】: 11時~12時半 *時間は前後するかも知れません。 【申し込み】 : 前日までに、ご氏名、メールアドレス、携帯番号を蒲宛にメールでご連絡下さい。 【待ち合わせ場所】江の島観光案内所前(島内)https://goo.gl/maps/D4o6wHmUDZgpxKrY9 【連絡先 】蒲 俊介 (かば としゆき)、メール: [email protected]、携帯: 080-6610-3529 【コース】 1.江ノ島神社(辺津宮) 江ノ島神社は、辺津宮、中津宮、奥津宮の3つの社殿からなり、3種類の女神を祀っている。この神社の起源は6世紀にさかのぼる。 2. 江ノ島神社(中津宮) 江ノ島神社の第二別殿です。 3 江の島サムエル・コッキング苑 1885年、イギリスの輸出入貿易商が造った植物園。さまざまな花や熱帯の木々があります。庭園の中央には、高さ60mの江の島展望塔があり、360度のパノラマビューを楽しむことができます。 4. 江ノ島神社(奥津宮) 江ノ島神社とは別の、最後の社殿です。そのすぐ隣には、江の島のパワースポットとなる龍神で有名な「龍宮」(わだつのみや)があります。 5. 江の島岩屋洞窟 波による浸食でできた2つの洞窟。江ノ島神社を起源とし、古くから巡礼者が訪れる神聖で神秘的な場所です。 Visite guidée d'Enoshima pour le mois de septembre 2025 Cette sortie est organisée par l'association franco-japonaise de Kamakura. Monsieur Kaba, guide et interprète francophone certifié de la même association, vous propose une visite d’une heure et demie afin de découvrir Enoshima et ses sites touristiques. On se quitte sur place : aux grottes d’Iwaya. La visite est gratuite, mais les droits d’entrée des sites restent à la charge des visiteurs (comptez 1100 yens). 【Date】: le samedi 13 septembre 2025 * aura lieu même s'il pleut. 【Heure】: de 11h00 à 12h30mn 【Inscription】 : Merci d’informer M. Kaba de vos coordonnées (nom et prénom, e-mail adresse, numéro de téléphone portable) par e-mail avant la date de visite. 【Lieu de rendez-vous】: Office du tourisme d’Enoshima (se situe dans l’île, à gauche tout de suite après avoir traversé le pont.江の島観光案内所 Enoshima kankoannaijyo https://goo.gl/maps/D4o6wHmUDZgpxKrY9 【Contact】: Monsieur KABA Toshiyuki : Adresse mail: [email protected], numéro de téléphone portable : 080-6610-3529 【Explications sur les sites】 : 1. Le Sanctuaire Shintô ’Enoshima(Hetsunomiya) : Le Sanctuaire Shintô ’Enoshima se compose de trois pavillons séparés; Hetsunomiya, Nakatsunomiya, Okutsunomiya, où trois différentes déesses sont vénérées. L’origine du sanctuaire remonte au sixième siècle. 2. Le Sanctuaire Shintô d’Enoshima(Nakatsunomiya) : C’est le deuxième pavillon séparé du Sanctuaire Shintô d’Enoshima. 3. Le jardin Enoshima Samuel Cocking : C’est un jardin botanique, construit en 1885 par un négociant anglais en import-export. On y trouve des fleurs variées et des arbres tropicaux. Au milieu du jardin, le phare d’observation Enoshima mesurant 60 mètres de haut donne une vue panoramique de 360 degrés. 4. Le Sanctuaire Shintô d’Enoshima(Okutsunomiya) : C’est le dernier pavillon; séparé du Sanctuaire Shintô d’Enoshima. Juste à côté, il y a un autre sanctuaire « Wadatsuminomiya » très connu pour sa divinité Dragon, protecteur de l’île d’Enoshima qui donne la source d’énergie. 5. Les grottes d’Enoshima Iwaya : Les deux grottes sont formées par l’érosion de vagues. C’est un endroit saint et mystérieux, originaire du sanctuaire d’Enoshima fréquenté par les pèlerins depuis longtemps. コメントの受け付けは終了しました。
|